face="Times New Roman Star"VEWT 105, EDT 399, Щербак 1961, 120. Cf. also Chag. c?iber 'mountain goat' (R). The reflex -b- in Turkm. and Uygh. may be an indication of original vowel length (?) Shcherbak's hypothesis of the word being borrowed < Iranian is dubious; Pers. c?apis?, c?apus? itself may well be borrowed < Turkic. In any case, the Persian form cannot be a regular IE match for Lat. caper. Cf. WH 1, 157, sub caper: "Np. c?apis?...lautlich unmo"glich"; indeed, Common Iranian -p- (< IE -p-) > Mod. Pers. and NW-Iran. -b-, in exceptional cases -v- (Расторгуева ЗИФ 114-115); a parallel for caper may perhaps be found in Sak. cau_, Osset. ca"v 'goat' (see Аб. 1, 307, Bailey 105). One should mention the problematic "Wanderformen" Rum. cap, Alb. tsap, Ital. dial. cappo, Crim.-Goth. stap, Slav. *ca//pъ 'he-goat'; cf. also Oyr. c?a:p 'one year-old roebuck' ( < Mong.?). See Трубачев 1960, 89-90, Orel 47 with literature; note especially Hubschmid's (1954, 49) hypothesis of the Turkic origin of this Wanderwort.
face="Times New Roman Star"c?er 1 (MK), c?er-le-n- 'to be constipated; to suppurate (of eyes)' (MK)
face="Times New Roman Star"c?er 4, c?irk 5, c?iris? 'flour paste'
face="Times New Roman Star"c?ir 4, c?irla"- 4, c?ere- 3, c?erek 7
face="Times New Roman Star"c?ir 'tumeur, clou', c?ire- 'se de/gou/\ter'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2, c?irk 'snuff; hardened wheel ointment'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?a"r 'horse's heart attack', c?a"rla"- 6, c?irk 5
face="Times New Roman Star"c?irk '(dirty) spot; insult', c?errik 'illness (of cattle)'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?ir, dial. c?e.r 4, s/@r- 3, 6, s/@r@k 2
face="Times New Roman Star"c?er 9, 'hard tumour', c?erle- 'to be anguished', c?iri- 3, c?irik 2, c?irenc? 8
face="Times New Roman Star"s?er 4, 9, s?iri- 3, s?irik 2
face="Times New Roman Star"s?er 4, s?iri- 3, s?irik 2
face="Times New Roman Star"sir 4, sere- 3, serek 2
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?iris? 8
face="Times New Roman Star"ciri-, c?iri- 3, cirik, c?irik 2, c?yrys? 8
face="Times New Roman Star"s?er 9, s?ir- 3, s?irik 2, s?iris? 'slime'
face="Times New Roman Star"c?er 4, 9, c?iri- 3, c?irik 2, c?irkew 'maggots in rotten food'
face="Times New Roman Star"VEWT 105, EDT 427, 430, TMN 1077, Егоров 211-212, 326, Федотов 2,111-112, 420. As Doerfer notes, Turkic forms of the type c?irkin 'dirty, nasty, ugly' (Chag., Tur., Gag., Tat., Uzb.) are rather borrowed from Persian c?irkin (which itself is derived from c?irk, borrowed < Turkic).
face="Times New Roman Star"c?irt- 2, 3, c?a"rda"k-la"- 'to hew'
face="Times New Roman Star"c?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"c?a"rt- 1, 2
face="Times New Roman Star"c?irt- 1, 3
face="Times New Roman Star"sirte- 2
face="Times New Roman Star"s?irte- 2
face="Times New Roman Star"c?ert- 1, 2
face="Times New Roman Star"c?irt- 2
face="Times New Roman Star"s/art 'a dent for inserting bottom into banded vessels'
face="Times New Roman Star"c?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 3, 4
face="Times New Roman Star"sirt- 2, 3
face="Times New Roman Star"c?ert- 'to mark'
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"c?ert- 1, 2, 4
face="Times New Roman Star"VEWT 105, EDT 428, Федотов 2, 87-88. The semantic development here is 'to make notches, indents' > 'break the edge', 'pinch' (whence 'to click with fingers') - not onomatopoetic, as suggested by Clauson.
face="Times New Roman Star"c?ag|-/c?aq- 'to produce sparks, shoot from a flint gun'
face="Times New Roman Star"c?aq- 1
face="Times New Roman Star"c?aq- 1
face="Times New Roman Star"s?aq- 1
face="Times New Roman Star"c?aq- 'to pull the trigger', c?aqma 2
face="Times New Roman Star"VEWT 95, TMN 3, 80-81, Лексика 373. Kypch. > Chuv. c?akma 'fire steel', whence > Mari, Udm. (Федотов 2, 387). The verb is usually regarded as one of the meanings of *c?ak- 'hit, strike', but the semantics 'strike fire' is attested quite early and allows to use the Turkic material in the Altaic comparison.
face="Times New Roman Star"1 turban 2 noose, lasso 3 to plait, wrap 4 to bind by throwing the rope 5 to become entangled 6 to entangle 7 band, strap 8 to bind around, wrap around 9 to plait
face="Times New Roman Star"c?alma 1, 'flask fastened to the saddle' (Pav. C., Sangl.), 'apron' (Pav. C.)
face="Times New Roman Star"c?al-(mo|q) 4, c?alma 1; band, facing
face="Times New Roman Star"c?al-ma-s?- 5
face="Times New Roman Star"c?alma 1
face="Times New Roman Star"c?alma 1, c?al- 3, c?als?yq 'entangled (of a rope)'
face="Times New Roman Star"salba (Sag.) 'лычко для метания камней'
face="Times New Roman Star"c?alma 2, dial. (Leb.) c?aly- 6
face="Times New Roman Star"s?alba 2
face="Times New Roman Star"s?alys?qaq 'criss-crossing'
face="Times New Roman Star"c?al- 4, c?alg|yc? 7, c?alma 2
face="Times New Roman Star"s?al- 8
face="Times New Roman Star"s?alma 1, s?aluw 7
face="Times New Roman Star"saly- 8, salma 1
face="Times New Roman Star"c?alma 1, c?al- 9, c?alman 'wattle'
face="Times New Roman Star"c?al- 8, c?alma 1
face="Times New Roman Star"cal- 8, calma 1, calman 'wattle'
face="Times New Roman Star"s?al- 8
face="Times New Roman Star"c?al- 9, c?alma 1
face="Times New Roman Star"EDT 420, VEWT 97, Лексика 395. Turk. > Mong. c?alma, salma 'lasso', see TMN 4, 316-317, Щербак 1997, 163 (although the meaning 'lasso' is not widely spread in Turkic, Doerfer suggests that it may have been the original, pre-Islamic, meaning of the derivative *c?al-ma). Note Chuv. c?ъw|lg|a- 'to entangle' - usually derived as a loanword < Tat. c?ulg|a- < PT *c?og-la-, but in this case one would rather expect c?ulg|a- - so the Chuv. form may actually reflect PT *c?ial-. The root is attested late, but does not seem to be borrowed, or a specialized development of *c?al- 'hit, chop' (as suggested in TMN).
face="Times New Roman Star"c?alo|w 'ковыль волосистый'
face="Times New Roman Star"c?aly 1
face="Times New Roman Star"c?aly 'солянка кустарниковая'
face="Times New Roman Star"s?alg|yn, (R) s?alg|anaq 2
face="Times New Roman Star"c?alqanc?aq 2
face="Times New Roman Star"c?alu 'eine Pflanze zum Verbrennen'
face="Times New Roman Star"c?alqan 2
face="Times New Roman Star"c?aly 'blackthorn; thorn'
face="Times New Roman Star"VEWT 97, Лексика 110. Clauson (EDT 420) relates here OT (МК) c?alqan 'spread of an injury' which is not quite probable (rather a derivative from the polysemic c?al-).
face="Times New Roman Star"(OKypch.) c?aq 'when (conj.)'
face="Times New Roman Star"c?o|q 1, c?o|qum 'certainly'
face="Times New Roman Star"c?aq 2
face="Times New Roman Star"c?ag| 1
face="Times New Roman Star"c?a:G 1
face="Times New Roman Star"sax 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1
face="Times New Roman Star"c?ox 1
face="Times New Roman Star"sax 1, sag|a 'about (the time when, the size of)'
face="Times New Roman Star"haga 'about (the time when, the size of)'; sagyna 'while'
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"s?aq 1, s?aq-ly 'this much'
face="Times New Roman Star"saq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, c?aq-ly 'this much'
face="Times New Roman Star"c?a:q, c?aq 'up to'
face="Times New Roman Star"c?ag| (K), caq (H) 1
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"VEWT 95, Егоров 327, Лексика 67, EDT 404, ДТС 139, Федотов 2, 425, Stachowski 92-93, 208. Forms like Chag. c?ag|, Uygh. c?ag| or Tof. s?ag| 'time' are borrowed < Mong., but this cannot be assumed for most other forms quoted above.
face="Times New Roman Star"1 nail, peg 2 corner 3 penis 4 fir
face="Times New Roman Star"1 гвоздь, колышек, чека 2 угол 3 penis 4 хвойное дерево
face="Times New Roman Star"c?y/iv 2 (OUygh.)
face="Times New Roman Star"(c?iz?| 1 MK - a miswriting instead *c?iv?)
face="Times New Roman Star"c?ivi 1
face="Times New Roman Star"c?o"j 'wedge, cotter'
face="Times New Roman Star"c?uv 1
face="Times New Roman Star"c?u"a" 3 (R, by animals), c?iva" 'space between legs above the knees', c?ivila"n 'back saddlegirth' (fixed with a wooden peg)
face="Times New Roman Star"c?iv 1
face="Times New Roman Star"c?u"j 1
face="Times New Roman Star"c?iis? 'wedge'
face="Times New Roman Star"s?u"j 1
face="Times New Roman Star"so"j 1
face="Times New Roman Star"c?u"j 1
face="Times New Roman Star"c?ivi 1
face="Times New Roman Star"c?u"j, c?u"w, (K) c?ivij 1
face="Times New Roman Star"s?u"j 1
face="Times New Roman Star"c?u"j 1
face="Times New Roman Star"VEWT 110, 121, EDT 393-394, 396, Лексика 125, 398. Because of well known semantic correlations of the type 'penis': 'thorn': 'fir (needle)' it is tempting to compare also the name of the fir-tree: Tat. dial. (КСТТ) c?ivi, cyvy, Khak. syby, Shor s?u"be, Oyr. c?ibi (Tuba c?yby), Tuva s?ivi, Tof. s?ibi. However, the intermediate form meaning 'thorn' is not attested, and the medial consonant here is rather *-p- (unless we suppose interdialectal loans), so it may be unrelated.
face="Times New Roman Star"1 breast (fem.) 2 female sheep 3 sheep tail 4 roasted sheep tail 5 roasted fat
face="Times New Roman Star"1 грудь (женская) 2 овцематка 3 курдюк 4 жареный курдюк 5 жареный жир
face="Times New Roman Star"c?yz?yq (R, Буд. - Kas.), c?yz|yq (R - Tob.) 5
face="Times New Roman Star"c?ic?ig| 2, 3 (R - Vam.), c?yc?yg|, c?yc?yq 4 (R - Zenker)
face="Times New Roman Star"c?@z?|@ 1
face="Times New Roman Star"VEWT 110. An onomatopaeic root, attested late - but possibly archaic because of the external evidence. The assumed semantic development in Chag. and Tat. is 'udder' > 'roasted udder' > 'fat roasted piece of meat'.
face="Times New Roman Star"*c?igit / *c?ygyt ( ? -k-)
face="Times New Roman Star"VEWT 107, 110; EDT 404, 412. Turk. > MMong. (HY 20) c?ix, WMong. c?ig, Khalkha c?ig, Ord. c?i:g 'bamboo screen'. The Nogh. form may be a compound; for the second part cf. *byn/an.
face="Times New Roman Star"*c?yganak
face="Times New Roman Star"можжевельник
face="Times New Roman Star"juniper
face="Times New Roman Star"s?a:naq
face="Times New Roman Star"as?a:naq (Рас. ФиЛ 89.)
face="Times New Roman Star"EDT 393, 406,408, 413, 418, VEWT 107, Лексика 39, Stachowski 106. The actual reflexes are best explained if we postulate an opposition *c?yj 'wet, raw' - *c?yj-yk 'dew, moisture' (with further contractions). Some forms, however, could be secondarily borrowed from Mong. (see Kal/. MEJ 34).